Greek Word Study Wednesday: θυσία (thusia) and δῶρον (dōron) — "Sacrifice" & "Gift"
When God Called the Same Offering by Two Different Names
Hello brothers and sisters.
One of the things I love most about studying the Septuagint is when the translators make a choice that stops you in your tracks. A choice so unexpected, so counterintuitive, that you have to put the book down and think for a minute.
Genesis 4 gives us one of those moments.
You know the story. Cain brings an offering from the fruit of the ground. Abel brings an offering from the firstborn of his flock. God accepts Abel’s offering and rejects Cain’s.
Simple enough, right? Except here’s the thing: in the Hebrew Masoretic Text, both brothers bring the same type of thing. The Hebrew word used for both offerings is מִנְחָה (minchah), a general term meaning “gift” or “tribute.” There’s no linguistic distinction in the Hebrew between what Cain brought and what Abel brought. Both are minchah. Both are gifts to God.
But the Septuagint translators didn’t see it that way. When they rendered this passage into Greek, they gave Cain’s offering one word and Abel’s offering a completely different word.
And the word they chose for each brother will surprise you.
Let’s dig in.
If you’re reading this in email, be aware that the text is likely to cut off without warning. For a smoother reading experience and all the features Substack has to offer (including audio voiceovers of my posts), you can go HERE or download the app.
The Two Words
θυσία (thusia)
Pronunciation: thoo-SEE-ah
Meaning: A sacrifice, a burnt offering, something slaughtered and consumed by fire
Root: From the verb θύω (thuō), which in ancient Greek meant “to burn” or “to smoke.” In the ancient world, the word thusia was inseparable from fire. It described something destroyed; consumed on the altar, reduced to smoke and ash as it ascended to the gods.
δῶρον (dōron)
Pronunciation: DOH-ron
Meaning: A gift, a present, a votive offering
Root: From the verb δίδωμι (didōmi), meaning “to give.” Where thusia is rooted in destruction, dōron is rooted in generosity. It’s something freely given. A present offered in honor. A gift placed before someone you want to please.
The Puzzle in Genesis 4
Now look at what the Septuagint does with these two words in Genesis 4.
Genesis 4:3 (LXX):
“And it came to pass after some days that Cain brought from the fruits of the earth a θυσίαν (thusian)— a sacrifice —to the Lord.”
Genesis 4:4 (LXX):
“And Abel also brought from the firstborn of his sheep and from their fat portions. And God looked upon Abel and upon his δώροις (dōrois): his gifts.”
Genesis 4:5 (LXX):
“But upon Cain and upon his θυσίαις (thusiais)— his sacrifices —He did not look with favor.”
Do you see it?
The Septuagint calls Cain’s grain offering a sacrifice and Abel’s animal offering a gift.
That’s completely backward from what you’d expect.
If you were going to assign different words to these two offerings, the obvious choice would be the reverse. Abel brought animals; firstborn lambs, fat portions, blood. That’s the one that looks like a sacrifice. That’s the one involving death and fire and slaughter. Cain brought grain, fruit of the ground. That’s the one that looks like a gift: a tribute, a presentation of the harvest.
But the Septuagint flips it. Cain’s grain is the thusia. Abel’s lambs are the dōra.
Why?
Two Possible Explanations
1. The Translators Were Being Literal
One explanation is straightforward: the LXX uses δῶρον (dōron) as its standard translation for מִנְחָה (minchah) throughout Genesis. Scholar Martin Meiser has noted that “LXX uses dōron about thirty times for minchah.” So when the translators came to Abel’s offering, they may have simply defaulted to their usual rendering.
But that makes the choice of θυσία (thusia) for Cain’s offering even more interesting. If δῶρον is the default, why break the pattern for Cain? Why call his grain offering a “sacrifice” when the standard translation would have been “gift”?
2. The Translators Were Making a Theological Point
This is a fascinating possibility. Just think about what each word implies.
θυσία (thusia) is rooted in burning. It describes something consumed, destroyed, reduced to nothing. It’s the mechanical act of sacrifice: the ritual, the process, the going-through-the-motions of putting something on the altar and watching it burn.
δῶρον (dōron) is rooted in giving. It describes the heart behind the offering. It shows the free, willing, generous impulse to bring something before someone you love.
By calling Cain’s offering a thusia, the Septuagint may be suggesting that Cain performed the correct ritual. He brought the right kind of thing. He went through the motions of sacrifice. But it was empty. It was just burning.
By calling Abel’s offering a dōron, the Septuagint may be saying that what made Abel’s offering acceptable wasn’t the type of thing he brought, but the heart with which he brought it. It was a gift. Freely given. Offered in love.
This reading is strengthened enormously by what the LXX does in the very next verse.
The Clue in Genesis 4:7
In the Hebrew Masoretic Text, Genesis 4:7 is notoriously difficult to translate. Most English versions render it in a similar way to this.
NRSV:
“If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door”
But the Septuagint renders it in a completely different way:
Genesis 4:7 (LXX):
“If you offer correctly (ὀρθῶς προσενέγκῃς, orthōs prosenenkes) but do not divide correctly (ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, orthōs de mē dieles), have you not sinned?”
The LXX turns this into a statement about how Cain performed the sacrifice. He offered correctly; the right kind of thing, at the right time, in the right way. But he did not divide correctly.
That word “divide” (διέλῃς, dieles) is striking. In Levitical law, the proper division of a sacrifice— separating fat from flesh, setting aside the correct portions— was essential to an acceptable offering. The LXX seems to be reading Cain’s failure not as a failure of faith in general, but as a failure of proper sacrificial procedure.
Yet even that might not be the full picture. Because if the issue were simply a technical mistake, why would God respond with such intensity? Why would the text describe Cain’s failure in terms that lead to murder?
Perhaps the “dividing” goes deeper than butchering technique. Perhaps Cain failed to properly divide what was God’s from what was his own. Perhaps he held back. Perhaps his heart wasn’t fully in it.
Which brings us right back to the word choice. Cain brought a θυσία, a ritual sacrifice, technically correct. Abel brought δῶρα, gifts of the heart, freely and fully given.
The New Testament Picks Up Both Words
Here’s where the dual study gets really rich. Both of these words appear all over the New Testament, and they carry their Genesis 4 overtones with them.
θυσία (thusia) in the New Testament
θυσία appears about 28 times in the New Testament, and it carries a consistent tension: sacrifice can be either empty or transformative, depending on the heart behind it.
Jesus quotes Hosea 6:6 twice. “I desire mercy, not sacrifice (θυσίαν)” (Matthew 9:13; 12:7). The same word used for Cain’s offering. The same warning: ritual without heart is worthless.
But then Ephesians 5:2 uses the same word for Christ: “Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice (θυσίαν) to God.” Here, thusia is redeemed. When the sacrifice is offered in total, self-giving love, it becomes the most beautiful thing in the universe.
Paul uses it for his own life: “Even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice (θυσίᾳ) and service of your faith” (Philippians 2:17). And for the gifts he received from the Philippians: “a fragrant offering, an acceptable sacrifice (θυσίαν), pleasing to God” (Philippians 4:18).
And in Hebrews, the author builds an entire theology around it. The old sacrifices (θυσίαι) could never take away sin (Hebrews 10:1, 4, 11). But Christ, through a single sacrifice (θυσία), perfected for all time those who are being sanctified (Hebrews 10:12, 14).
The word that described Cain’s empty ritual is transformed by Christ into the word for the greatest act of love in history.
δῶρον (dōron) in the New Testament
δῶρον appears 19 times in the New Testament, and it shows up in some remarkable places.
The Magi bring gifts (δῶρα) to the infant Jesus: gold, frankincense, and myrrh (Matthew 2:11). The very first response to the incarnate God is dōra, gifts freely given in worship. Just like Abel.
In the Sermon on the Mount, Jesus says: “If you are bringing your gift (δῶρον) to the altar and there remember that your brother has something against you, leave your gift (δῶρον) there before the altar and first be reconciled to your brother” (Matthew 5:23-24). The word is dōron, the same word used for Abel’s accepted offering.
And notice: the verb Jesus uses for “bringing” is none other than προσφέρω (prospherō), which is the root of προσφορά (prosphora), the word we studied last time. You are carrying forward your gift to God.
But even a dōron can go wrong. Jesus rebukes the Pharisees for using the concept of dōron to avoid caring for their parents. They declared their resources “Corban” (that is, a gift [δῶρον] devoted to God) so they didn’t have to use them for their own families (Matthew 15:5; Mark 7:11).
And then there’s Hebrews, which uses dōron to describe the old covenant sacrificial system in general. “Every high priest is appointed to offer both gifts (δῶρα) and sacrifices (θυσίας)” (Hebrews 5:1; 8:3). The two words stand side by side in the same sentence, just as they do in Genesis 4.
Where Both Words Collide: Hebrews 11:4
And now we arrive at the verse that ties everything together.
Hebrews 11:4 (NRSV):
“By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice (θυσίαν, thusian) than Cain, through which he received approval as righteous, God himself giving approval by accepting his gifts (δώροις, dōrois).”
Both words. In the same verse. Describing the same offering.
Abel’s offering is called a θυσία— a sacrifice— when the author wants to say it was greater than Cain’s. Abel offered a πλείονα θυσίαν (pleiona thusian): a “more excellent sacrifice.” The same word used for Cain’s offering in Genesis 4:3, now qualified by faith and made superior.
But when the author describes God’s response— the acceptance, the approval, the divine “yes” —he switches to δῶρα. God testified concerning his gifts.
And the verb that connects them? προσήνεγκεν (prosēnenken) from προσφέρω, “to carry forward.” Abel carried forward his offering to God.
Do you see the beauty of this? The author of Hebrews, writing under the inspiration of the Holy Spirit, reaches back to the very same word choices the Septuagint translators made in Genesis 4 and uses both of them to tell the complete story of Abel’s faith.
Abel’s offering was a sacrifice (θυσία): yes, it involved death, blood, and the firstborn of his flock. But what made it acceptable was that it was also a gift (δῶρον): freely given, from the heart, in faith.
Cain had the sacrifice without the gift. Abel had both.
What This Means for Us
This is one of the most practical things Scripture teaches us about worship.
God doesn’t want your rituals if your heart isn’t in them. That’s the warning of θυσία without δῶρον. You can show up every Sunday. You can tithe. You can pray the right words. You can go through every motion of Christian faithfulness. But if it’s just θυσία— just burning, just mechanics, just ritual —God doesn’t look with favor. That’s Cain’s offering.
But God also doesn’t want vague good feelings without costly obedience. That’s the danger of δῶρον without θυσία. A gift is wonderful, but a gift that costs you nothing isn’t really a gift at all. David understood this when he said, “I will not offer burnt offerings to the Lord my God that cost me nothing” (2 Samuel 24:24, NRSV).
What God wants is both. A sacrifice that is also a gift. An offering that costs you something and that comes from a heart of love. Something you carry forward (προσφέρω) willingly, joyfully, and completely.
That’s what Abel brought. That’s what Christ brought. And that’s what we’re called to bring.
As Paul puts it: “Present your bodies as a living sacrifice (θυσίαν), holy and acceptable to God, which is your spiritual worship” (Romans 12:1, NRSV). A sacrifice that is also your gift. A θυσία that is also a δῶρον. The whole of your life, carried forward to God.
If you’ve found this helpful or insightful, please share it with a friend who loves Scripture as much as you do.
The LXX Scrolls is free to read and always will be. If this work has been worth something to you, there are a few ways to say so:
Buy the ebooks. Completed teaching series are available as polished ebooks under the Two Witnesses, One Truth series. Buying through Curios will support this work most directly but they’re also available on Amazon (and elsewhere) if you’re loyal to a particular ereader.
Become a supporter. A monthly or annual pledge through Substack helps me to bring the Septuagint to those who never knew they needed it.
Send a one-time tip. If this post has blessed you and you want to express that directly, you can Buy Me a Coffee.
Thank you for being part of this journey, your support makes this work possible.
© 2026 LXX Scrolls. All rights reserved.




