And when you compare how the Hebrew and Greek render Job 19:25-27, you’ll find something unexpected: the passage that’s most explicit about bodily resurrection in Hebrew is actually LESS clear about it in Greek.
The Septuagint that gives us a direct resurrection promise in the epilogue seems to downplay resurrection language in what might be Job’s most important moment of faith.
So what’s going on here? Why does the tradition that’s clearest at the end seem less clear in the middle?
Let me show you what this means.
Hello, I hope you’re doing well. I’m a professional artist specializing in comics, NSFW arts (18+), sci-fi, romance , fantasy, book covers, and character design. I’m looking for commissions..I can help turn your novel into a comic also i work on covers, logos, pages, panels, and also adult works. Can I show you my works?
Before you got to the conclusion, I was thinking that both could be true, and then that's exactly what you said. And I also think the the distinction of future and present hope is important, and we need both.
Hello, I hope you’re doing well. I’m a professional artist specializing in comics, NSFW arts (18+), sci-fi, romance , fantasy, book covers, and character design. I’m looking for commissions..I can help turn your novel into a comic also i work on covers, logos, pages, panels, and also adult works. Can I show you my works?
Appreciate your discussion questions and, particularly, this enriching point: "God is delivering Job now."
Thank you!
Before you got to the conclusion, I was thinking that both could be true, and then that's exactly what you said. And I also think the the distinction of future and present hope is important, and we need both.
YHWH is Savor yesterday, today, and tomorrow.
Thanks for sharing, Kevin.
My pleasure, Jordan.
(Btw, I meant "Savior.")
Oh, lol, I didn't even notice the typo!