Ears or Body? How Psalm 40:6 Unlocks Hebrews
Hello brothers and sisters,
If our first exploration of Isaiah 7:14 surprised you, this one might astonish you. We’re looking at a verse that most Christians have never noticed—but that the author of Hebrews builds an entire theological argument upon. And depending on which Bible you’re reading, you might wonder what he’s even talking about.
A Puzzle in Hebrews
Open your Bible to Hebrews 10. The author is building toward his climactic declaration that Jesus is the final, perfect sacrifice. That His death on the cross accomplished what thousands of years of animal sacrifices never could. And to prove his point, he quotes Psalm 40:
“Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.” (Hebrews 10:5-7, KJV)
The argument is stunning in its elegance: Christ, entering the world, announces that God doesn’t want animal sacrifices anymore. Instead, God has prepared a body for Him— a human body —to become the ultimate sacrifice. The incarnation itself is the answer to the inadequacy of the Old Covenant sacrificial system.
It’s brilliant theology. But here’s the problem:
If you flip back to Psalm 40:6 in your Old Testament, you won’t find anything about a body.
Psalm 40:6 (KJV): “Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.”
Psalm 40:6 (WEBUS): “Sacrifice and offering you didn’t desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering.”
Ears? Where did “a body hast thou prepared me” come from?
Did the author of Hebrews just... make it up?
No. He quoted the Septuagint.
The Texts Side by Side
Let’s look at what the original texts actually say:
Masoretic Hebrew Text (basis for KJV and WEBUS): “Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have opened [or dug] (אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי, oznayim karita li).”
Septuagint Greek Text (translated c. 250–150 B.C.): “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you have prepared for me (σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι, sōma de katērtisō moi).”
The Hebrew speaks of ears being opened. The Greek speaks of a body being prepared.
This isn’t a case of slightly different wording or a minor interpretive choice. This is a completely different image. And as we’ll see, a completely different theology.
What Does “Ears You Have Opened” Mean?
The Hebrew phrase oznayim karita li literally means “ears you have dug/bored/opened for me.” It’s a vivid metaphor rooted in the law of slavery in ancient Israel.
In Exodus 21:5-6, the Torah provides instructions for Hebrew slaves: after six years of service, a slave was to be set free. But if the slave loved his master and wanted to remain in his household permanently, there was a ritual:
“Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.” (Exodus 21:6, KJV)
The pierced ear was a permanent mark of voluntary servitude. The slave was saying, “I choose to serve you forever. I give up my freedom out of love.”
So when Psalm 40:6 says “mine ears hast thou opened,” the psalmist is using this image to express total consecration to God. It’s a declaration: I am Your willing servant. I belong to You completely. I will obey whatever You command.
This is beautiful theology in its own right. The psalm is contrasting ritual sacrifice— which can be external and perfunctory —with the deeper reality of a heart surrendered to God. God doesn’t want dead animals on an altar; He wants living obedience. He wants servants whose ears have been “opened” to hear and obey His voice.
And this reading makes perfect sense in the context of Psalm 40. David (or whoever authored this psalm) is declaring his devotion to God. The imagery of pierced ears fits naturally into the ancient Israelite cultural and legal world.
But the Septuagint says something entirely different.
What Does “A Body You Have Prepared” Mean?
The Septuagint’s rendering— sōma de katērtisō moi, “a body you have prepared for me” —is not a metaphor. It’s a literal, physical statement.
The Greek verb katartizō means “to prepare, to make ready, to equip.” It’s the word you’d use for outfitting a ship for a voyage or preparing tools for a task. And sōma means “body,” clearly meaning a real, physical, human body.
So the Septuagint reading is stark and direct: God, you have prepared a body for me.
Now, how did the Jewish translators get from “ears you have opened” to “a body you have prepared”? There are a few scholarly theories:
Textual Variant: It’s possible the translators were working from a Hebrew manuscript that read differently than our current Masoretic Text. Instead of oznayim (ears), their source text may have had a word meaning “body” or they interpreted the phrase differently.
Interpretive Translation: The translators may have understood “ears you have opened” as a synecdoche; a part representing the whole. If God “opens your ears,” He’s essentially giving you the capacity to hear and obey, which requires... a body. The ears are just one part of the larger reality of embodied existence and service.
Theological Insight: The Septuagint translators may have recognized that the deeper meaning of “ears opened for obedience” ultimately points to the incarnation itself. To truly obey God as a human being, to serve God perfectly in the way the psalmist envisions, requires a human body. And if this psalm is prophetic (and the New Testament confirms it is), then it’s speaking of the Messiah. Who would, naturally, need a body to accomplish God’s will.
Whatever the mechanism, the result is profound. The Septuagint moves from the image of pierced ears to the reality of prepared flesh. From the metaphor of voluntary servitude to the literal fact of incarnation.
Why Hebrews Quotes the Septuagint
When the author of Hebrews quotes Psalm 40 in chapter 10, he’s not confused about the Hebrew text. He’s deliberately choosing the Septuagint reading because it presents exactly the phrasing that makes his theological point.
His argument in Hebrews 10 is this:
The Old Covenant sacrificial system never actually removed sin. Animal blood can’t truly atone for human guilt. Those sacrifices were shadows, types (or models), pointing forward to something greater.
Jesus Christ, entering the world as the eternal Son taking on human flesh, replaces the sacrificial system with Himself.
His incarnation— God preparing a body for Him —is itself the solution to the inadequacy of animal sacrifice.
And His willing obedience unto death is the fulfillment of what every temple sacrifice was always meant to foreshadow.
The Septuagint’s “a body you have prepared for me” captures this perfectly. It’s not just about obedience (though it includes that). It’s about the incarnation. That is, the Word becoming flesh, God preparing a human body for His Son so that He could be the perfect, final sacrifice.
If the author of Hebrews had quoted the Hebrew— “my ears you have opened” —his argument would still work, but it would be less direct. He’d have to explain the metaphor, unpack the symbolism. But with the Septuagint’s wording, the connection is immediate and powerful: God prepared a body for Jesus. That body was offered as the once-and-for-all sacrifice. The incarnation is itself part of the atonement.
This is why the Septuagint matters. It’s not that the Masoretic Text is wrong, it’s faithful to the Hebrew metaphor of opened ears and willing servitude. But the Septuagint reading is what the New Testament authors used to explain the Gospel. It contains the words the Holy Spirit inspired the New Testament writers to use. And therefore, it’s the text that shaped apostolic theology.
The Deeper Unity
Here’s what’s wonderful about this: both readings are true.
The Masoretic’s “ears you have opened” is true. Jesus was the perfectly obedient servant, the One whose ear was truly pierced to the doorpost of God’s house, who said, “Not my will, but thine be done” (Luke 22:42). His obedience was total and voluntary. He was the ultimate fulfillment of the Exodus 21 slave who says, “I love my master; I will not go free.”
And the Septuagint’s “a body you have prepared” is true. God the Father did indeed prepare a body for God the Son. The incarnation was planned before the foundation of the world. The body of Jesus— born of Mary, tempted in the wilderness, crucified on Golgotha, raised on the third day —was the Father’s gift to the Son and the Son’s gift to us. It was the body that would be broken, the blood that would be shed, the sacrifice that would end all sacrifices.
The opened ears speak to Jesus’ obedience. The prepared body speaks to His incarnation. And both together tell the full story of redemption.
If you found this helpful or insightful or it challenged your assumptions, please share it with someone who loves Scripture as much as you do and needs to hear it.
What the Church Fathers Saw
The early Church recognized this immediately. They didn’t stumble over the difference between the Hebrew and the Greek. They celebrated it.
Athanasius of Alexandria (c. 296-373 A.D.), in his treatise On the Incarnation, uses language that echoes the Septuagint’s rendering: God the Word took to Himself a body to offer it as a sacrifice for all. The incarnation is not incidental to the atonement; it’s integral to it.
John Chrysostom (c. 347-407 A.D.), preaching on Hebrews, emphasizes that Christ’s entrance into the world required a body; one that could suffer, one that could bleed, one that could die. The phrase “a body you have prepared for me” encapsulates the entire mystery of the Gospel.
The fathers saw no contradiction because they understood that Scripture operates on multiple levels. The literal sense (opened ears as obedience) and the prophetic sense (prepared body as incarnation) aren’t competing; they’re complementary. One points to the other. The metaphor finds its ultimate fulfillment in the reality.
A Challenge to Our Assumptions
If you’re like most Christians, you’ve probably never noticed this difference between Psalm 40:6 in the Old Testament and its quotation in Hebrews 10. And why would you? We tend to assume that when the New Testament quotes the Old, it’s quoting... well, the same Bible we have.
But it’s not. The New Testament is primarily quoting the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Scriptures that was the standard Bible for most first-century Jews, especially those outside of Judea.
And that means if we want to understand how the apostles read the Old Testament, how they saw Jesus in its pages, how they built their theological arguments, we need to read the Septuagint too.
This isn’t about pitting one text against another. The Masoretic Hebrew text is precious and authoritative. It preserves the traditional words of the psalmist in their original language and cultural context. The King James and World English Bibles faithfully translate that Hebrew.
But the Septuagint is also precious and authoritative. Not because it replaces the Hebrew, but because it’s the lens through which the New Testament views the Old. When Hebrews quotes Psalm 40, it’s not “correcting” the Hebrew; it’s revealing a layer of meaning that the Holy Spirit always intended to be there.
Why This Matters for Your Faith
You might be wondering: does this change anything? If I’ve been reading “mine ears hast thou opened” my whole life, have I been missing something?
Yes and no.
You haven’t been misled. The theology of willing obedience, of being God’s devoted servant, of having your ears opened to hear and obey… that’s all true and beautiful and essential to Christian discipleship.
But you’ve been missing the fuller picture. You’ve been missing the direct connection between Psalm 40:6 and the incarnation. You’ve been missing why the author of Hebrews quotes this verse the way he does, and what it reveals about how the early Christians understood Jesus.
And here’s the thing: once you see it, you can’t unsee it. Once you realize that “a body you have prepared for me” is the Septuagint reading of Psalm 40:6, and that Hebrews quotes it precisely to make a point about Christ’s incarnation and sacrifice, the entire book of Hebrews comes into sharper focus.
You start to see that the New Testament isn’t just randomly pulling verses out of the Old. It’s reading the Old Testament through a specific lens— the lens of the Septuagint —and discovering Christological truths that were always there, waiting to be revealed.
Where We’re Going
This is only the second stop on our journey through the Septuagint and the Masoretic Text, and already we see a pattern emerging. Like Isaiah 7:14, Psalm 40:6 shows us that translation isn’t neutral. Every word choice carries theological weight. Every rendering opens certain doors and closes others.
My goal in this series isn’t to make you distrust your Bible. It’s to help you appreciate the richness of Scripture. The way it works in multiple languages, across cultures and centuries, always pointing to Christ.
The Hebrew text of Psalm 40:6 gives us a beautiful picture of obedience. The Septuagint gives us a profound declaration of incarnation. And the New Testament, under the inspiration of the Holy Spirit, shows us that both are true, both are necessary, and both reveal the glory of Jesus.
Next time, we’ll look at another passage where the Septuagint and Masoretic diverge—this time in Genesis, in a verse that shapes how we understand the earliest promise of redemption.
Until then, consider this: when you read Hebrews 10 and see “a body hast thou prepared me,” you’re not just reading about Jesus. You’re reading with the apostles, seeing what they saw, following their interpretive path from the Old Testament to the New.
You’re reading the Bible the way the first Christians did.
And that changes everything.
The LXX Scrolls is free to read and always will be. If this work has been worth something to you, there are a few ways to say so:
Buy the ebooks. Completed teaching series are available as polished ebooks under the Two Witnesses, One Truth series. Buying through Curios will support this work most directly but they’re also available on Amazon (and elsewhere) if you’re loyal to a particular ereader.
Become a supporter. A monthly or annual pledge through Substack helps me to bring the Septuagint to those who never knew they needed it.
Send a one-time tip. If this post has blessed you and you want to express that directly, you can Buy Me a Coffee.
Thank you for being part of this journey, your support makes this work possible.
© 2025 LXX Scrolls. All rights reserved.




